1 bacla-boite-a-merveilles

la boite à merveilles

            La littérature maghrébine d’expression française :

a- Qu’ est-ce que la littérature maghrébine d’expression française ?

          Au lendemain de la seconde guerre mondiale (1945-1950) des écrivains marocains, algériens et tunisiens ont écrit des romans en langue française où ils ont parlé des coutumes et traditions de leurs sociétés respectives, des souffrances de leurs peuples écrasés par la colonisation, de leur vie d’être humain.

b- Quelques auteurs de cette littérature :

C’est en Algérie que le premier roman fut écrit en 1920 par Ben Si Ahmed Bencherif ; il s’intitule Ahmed Ben Mostapha.

Plusieurs écrivains se font remarquer, dont Mouloud Feraoun( Le fils du pauvre), Ahmed Sefrioui ( Le Chaplet d’ambre) et Driss Chraïbi(Le passé simple en 1954) Rachid Boujadra, Nabil Farés, et Mohamed Khair-Eddine(légende et vie d’Agoun’chich), Abdellatif Laâbi, Tahar Ben Jelloun…(en 1970), Rachid Mimouni, Abdelhak Serhane…Avec l’avènement du XXIème siècle d’autres écrivains viennent de voir le jour, entre, Jaydane, 2006.

c- Les courants de la littérature maghrébine.

1. Le courant« ethnographique» où abonde les thèmes folkloriques ; le but de cette littérature est de faire plaisir aux lecteurs européens curieux de connaitre le secret de la vie au Maghreb, mais surtout de préserver l’identité culturelle par le biais de l’évocation des images authentiques (Mouloud Feraoun, Ahmed Sefrioui, Mohammed Dib).

2. Le courant «esthétique» né au besoin d’exprimer son monde intérieur  ( Mohammed Dib, Assia Djebar).

3. Le courant de contestation : l’écrivain dévoile les tares de la colonisation et critique sa société ( Kateb Yassine, Albert Memmi, Driss Chraîbi).

4. Le courant de combat et de résistance : il mène un combat contre l’occupation française et prône la libération (Mohammed Dib, Assia Djebar, Kateb Yassine).

أدب المغرب الفرنسي:

أ- ما هو أدب المغرب الفرنسي؟

بعد الحرب العالمية الثانية (1945-1950)، كتب الكتاب المغاربة والجزائريون والتونسيون روايات باللغة الفرنسية حيث تحدثوا عن عادات وتقاليد مجتمعاتهم المختلفة، ومعاناة شعوبهم المستعبدة بواسطة الاستعمار، وحياتهم كبشر.

ب- بعض كتاب هذا الأدب:

كانت الجزائر هي المكان الذي تم كتابة أول رواية فيها في عام 1920 من قبل بن سي أحمد بن شريف، وكان عنوانه « أحمد بن مصطفى ».

لاحظ العديد من الكتاب، بمن فيهم مولود فرعون (ابن الفقير)، أحمد صفروي (مسبحة العنبر) وإدريس شرايبي (الماضي البسيط في عام 1954)، رشيد بوجدرة، نبيل فارس، ومحمد خير الدين (أسطورة وحياة أكونشيش)، عبد اللطيف اللعبي، طاهر بن جلون… (في عام 1970)، رشيد ميموني، عبد الحق سرحان… مع بداية القرن الحادي والعشرين، ظهر العديد من الكتاب الآخرين مثل جيداني في عام 2006.

ج- تيارات الأدب المغاربي:

التيار « الإثنوغرافي » الذي يتناول المواضيع الشعبية؛ هدف هذا الأدب هو إسعاد القراء الأوروبيين الذين يشعرون بالفضول لمعرفة سر الحياة في المغرب، ولكن الأهم من ذلك هو الحفاظ على الهوية الثقافية من خلال استحضار الصور الأصيلة (مولود فرعون، أحمد صفروي، محمد ديب).

التيار « الجمالي » الذي نشأ من الحاجة للتعبير عن العالم الداخلي (محمد ديب، أسيا جبار).

التيار الاحتجاجي: يكشف الكاتب عن عيوب الاستعمار وينتقد مجتمعه (كاتب ياسين، ألبرت ميمي، إدريس شرايبي).

التيار النضالي والمقاومة: يقود نضالًا ضد الاحتلال الفرنسي ويدعو إلى التحرر (محمد ديب، أسيا جبار، كاتب ياسين

d- La biographie de l’auteur :

d- La biographie de l’auteur :

Ahmed Sefrioui est né en 1915 à Fès. Ses parents étaient d’origine berbère, mais la famille finit par être arabisée. Il passa son enfance dans la médina, ce qui explique en grande partie la fréquente allusion de cet espace dans son œuvre, plus particulièrement dans la Boîte à merveilles. Il fréquenta l’école coranique, passage presque obligé à l’époque, puis rejoignit le collège Moulay Driss. Il travailla comme journaliste dans le quotidien l’Action du peuple puis devint conservateur du musée Addoha, toujours dans sa ville natale. En 1938, il fut nommé comme fonctionnaire attaché au ministère de la culture, puis au ministère de l’éducation nationale et enfin au ministère du tourisme (service des Monuments historiques) dans la capitale Rabat. En 1947, son recueil de nouvelles le Chapelet d’ambre fut couronné par le grand prix littérature du Maroc. Une distinction dont aucun auteur marocain n’avait bénéficié jusque-là. Ahmed Sefrioui est mort le 25 février 2004.

أحمد صفريوي ولد في عام 1915 في مدينة فاس. كان والديه من أصل بربري، لكن العائلة تعرّبت بمرور الوقت. قضى طفولته في المدينة القديمة (المدينة)، وهذا يفسر إلى حد كبير التلميحات المتكررة لهذا المكان في أعماله، وخاصةً في « La Boîte à merveilles » (صندوق العجائب). درس في المدرسة القرآنية، كما كان شبه إلزامي في ذلك الوقت، ثم انضم إلى المدرسة الثانوية Moulay Driss. عمل كصحفي في صحيفة « L’Action du peuple »، ثم أصبح محافظًا لمتحف الدار البيضاء في مدينته الأصلية. في عام 1938، تم تعيينه كموظف تابع لوزارة الثقافة، ثم وزارة التربية الوطنية، وأخيرًا وزارة السياحة (قسم الآثار التاريخية) في العاصمة الرباط. في عام 1947، حازت مجموعته من القصص القصيرة « Le Chapelet d’ambre » (سلسلة العنبر) على جائزة المغرب الكبرى للأدب، وهي التكريم الذي لم يحظ به أي كاتب مغربي حتى ذلك الحين. توفي أحمد صفريوي في 25 فبراير 2004.

e-Résumé de l’œuvre : 

Le narrateur- personnage raconte son enfance alors qu’il avait six ans. Par un va et vient entre le point de vue du narrateur adulte et du narrateur enfant, le lecteur entre dans le monde solitaire du narrateur qui n’a de véritable ami que sa boîte à merveilles. En faisant le bilan de son enfance le narrateur raconte ses journées au Msid auprès du fqih et de ses condisciples, présente la maison Dar Chouafa et les habitudes de ses habitants ainsi que le souvenir de fierté de sa mère concernant ses origines et son habitude à passer du rire aux larmes en plus de son art de conter les événements d’une façon qui passionnait son auditoire. De part son genre, le récit reste un véritable témoignage du vécu de ses personnages par la fréquence des noms de quartier. La figure sereine du père est mise à rude épreuve dans le marché des bijoux quand il en vient aux mains avec le courtier avant d’acheter les bracelets à sa femme. Cet incident précède l’annonce de la perte du capital dans le souk. Ce qui a causé la pauvreté à la famille. Après avoir assuré le quotidien de sa famille, le père part aux environs de Fès pour travailler comme moissonneur. Après un mois d’absence, il rentre chez lui pour apprendre le divorce de Moulay Larbi avec sa seconde épouse. Ce qui lui permet d’exprimer son soulagement quant à ce dénouement.

ملخص الرواية:

يروي الروائي – الشخصية الرئيسية طفولته عندما كان عمره ست سنوات. من خلال التبادل المستمر بين وجهة نظر الروائي البالغ والروائي الطفل، يدخل القارئ إلى عالم الروائي المنعزل الذي لا يملك صديقًا حقيقيًا سوى صندوقه للعجائب. يستعرض الروائي أيامه في المسجد مع الفقيه وزملائه، ويقدم منزل دار الشوافة وعادات سكانها، بالإضافة إلى ذكرى فخر والدته بأصولها وعادتها في التبديل بين الضحك والبكاء، بالإضافة إلى فنها في سرد الأحداث بطريقة تشد انتباه الجمهور. يعتبر هذا السرد، من ناحية النوع، شهادة حية على حياة الشخصيات من خلال تكرار أسماء الأحياء. يتعرض الأب الهادئ لاختبار صعب في سوق المجوهرات عندما يتشاجر مع وسيط قبل شراء الأساور لزوجته. يسبق هذا الحادث إعلان فقدان رأس المال في السوق، مما يؤدي إلى فقر العائلة. بعد تأمين احتياجات أسرته، يغادر الأب إلى ضواحي فاس للعمل كحصادة. بعد شهر من الغياب، يعود إلى المنزل ليعلم بطلاق مولاي العربي من زوجته الثانية. مما يسمح له بالتعبير عن ارتياحه تجاه هذا السياق.

 

f-Les personnages de l’œuvre :

•           Abdellah : épicier du quartier connu pour son grand talent de conteur lequel fascine Sidi Mohammed.

•           Fatma Bziouya : voisine de la famille de Sidi Mohammed.

•           Fqih : vieil homme qui dirige le Msid. Il est connu par sa sévérité avec les enfants dont il prend l’éducation en charge.

•           Lalla Aicha : amie de la mère de Sidi Mohammed. les deux femmes échangent les visites et se racontent des secrets en présence de l’enfant qui enregistre tout ce qu’elles se disent à haute voix.

•           Lalla Kanza : voyante qui habite au rez-de- chaussée de Dar Chouafa. Le narrateur lui prête des pouvoirs surnaturels.

•           Lalla Zoubida : mère de Sidi Mohammed. C’est une jeune femme connue pour sa fidélité à son mari et sa sincérité en amitié, mais aussi pour son caractère flamboyant qui lui attire bien des ennuis.

•           Maâlem Abdeslem : père de Sidi Mohammed. C’est un homme bon et généreux qui place sa famille au-dessus de toute autre considération.

•           Moulay Larbi : époux de Lalla Aïcha. Il l’abandonne et se marie avec une jeune fille, mais il finit par retourner auprès de sa première femme après avoir répudié la seconde.

•           Sidi Mohammed : héros du roman. C’est un enfant âgé de six ans qui se distingue de ses semblables par sa curiosité d’apprendre et de découvrir le secret des choses.

•           Rahma : voisine de la famille de Sidi Mohammed. Elle a un tempérament qui va de la violence à la fragilité. Ses talents de conteuse force l’admiration du jeune héros.

•           Salama : ancienne esclave. C’est grâce à sa médiation que Moulay Laarbi épouse la fille du coiffeur.

•           Zhor : voisine de Lalla Aïcha dont la jeunesse et la beauté fascine Sidi Mohammed.

شخصيات الرواية:

عبد الله: بقال الحي المشهور بموهبته الكبيرة في السرد والتي تفتن سيدي محمد.

فاطمة بزيوة: جارة عائلة سيدي محمد.

الفقيه: رجل كبير في السن يدير المسجد. يشتهر بصرامته مع الأطفال الذين يتولى تربيتهم.

لالة عائشة: صديقة والدة سيدي محمد. تتبادل الزيارات مع الأم وتكشف الأسرار بحضور الطفل الذي يسجل كل ما يقولنه بصوت عالٍ.

لالة كنزة: عرّافة تعيش في الطابق الأرضي من دار الشوافة. يعزز الروائي قدراتها الخارقة.

لالة زبيدة: والدة سيدي محمد. امرأة شابة تشتهر بإخلاصها لزوجها وصدقها في الصداقة، ولكنها تتميز أيضًا بطبعها الناري الذي يسبب لها الكثير من المشاكل.

المعلم عبد السلام: والد سيدي محمد. رجل طيب وكريم يضع أسرته فوق أي اعتبار آخر.

مولاي العربي: زوج لالة عائشة. يتركها ويتزوج فتاة أخرى، لكنه يعود في النهاية إلى زوجته الأولى بعد طلاق الثانية.

سيدي محمد: بطل الرواية. وهو طفل يبلغ من العمر ست سنوات يتميز عن أقرانه بفضوله للتعلم واكتشاف أسرار الأشياء.

رحمة: جارة عائلة سيدي محمد. لديها طبيعة تتراوح بين العنف والهشاشة. مواهبها في السرد تستحق إعجاب البطل الصغير.

سلمى: عبدة سابقة. بفضل وساطتها، يتزوج مولاي العربي ابنة الحلاق.

زهرة: جارة لالة عائشة التي يفتن بها شباب وجمالها سيدي محمد.

HAMA

Un professeur de français est un enseignant spécialisé dans l'enseignement de la langue française. Il possède une connaissance approfondie de la grammaire, du vocabulaire, de la prononciation et de la culture francophone. Son rôle principal est d'enseigner aux élèves les compétences linguistiques nécessaires pour lire, écrire, écouter et parler en français de manière fluide et correcte. Il guide également les élèves dans la découverte de la littérature française et les aide à développer une compréhension et une appréciation de la riche tradition littéraire de la langue française.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Bouton retour en haut de la page